翻訳と脚色
翻訳とは一つの言語の文章を別の言語へと置き換える作業のことを指します。これは単純に聞こえますが、現実は全く異なるものです。
皆様の文章は皆様の業界とビジネスを理解した人々によって翻訳されています。CLSの多くの翻訳者たちは他の資格(例えば法律、ビジネス研究など)を持っており、翻訳の学位と共に適切な分野でのプロフェッショナルな経験があります。何名かはターミノロジスト、通訳者としての訓練も受けています。
明らかなことですが、CLSの翻訳者は彼らの母国語への翻訳しか行いません。彼らは技術的な語彙が正確に翻訳されるように細心の注意を払いながら、また、コミュニケーションという目的と、皆様のターゲットとなるお客様の性質を念頭に置いて皆様の文書を翻訳しています。皆様の文章の調子とスタイルは目標言語でも確実に再現され、正しい文法と綴りの使用は私たちの翻訳者に備わった専門家意識を反映しています。
CLSの品質保証は同等の経験を持った翻訳者による二重のチェック作業によってより確かなものとなります。翻訳は、完成度、文法の正確性、精度と、適切なスタイルと書式で書かれているかを含めて原文と一対一で比較されます。
待機している弊社企業内の言語エキスパート280名が、社外グローバルネットワークの約750名の専門家の支援を受けて皆様の文書をお取り扱いし、必要性に応じて適任の翻訳者を常に手配することが可能ですので皆様はご安心してお任せいただけます。
