翻訳以上のものをお望みですか。それならテキストの作成が必要です。

コミュニケーションの種類によっては翻訳以上の作業が求められる場合があります。単語を 1 つの言語から別の言語に訳すだけでは十分でない場合もあります。場合によっては必要なテキストを作成しなければなりません。

明瞭な翻訳、効果的な文章
卓越した言語スキルをさらに飛躍させるため、CLSは充実したコピーライティングサービスを開発しました。これによりお客様のメッセージを効果的に伝えることができるようになります。CLS では、ライターとして第一線で活躍中のジャーナリストや情報通の投資ライター、数々の賞に輝く広告クリエーターを抱えています。

これらの専門家は当社からの要請によりお客様の仕事を引き受け、お客様のメッセージを伝えるコピーを制作します。

CLS では、お客様のアイデアや大まかなメモ、簡単な文書をもとに上質のコピーを作成する総合的なコピーライティングサービスの提供が可能です。当社は、次のような各種コピーの制作をお客様との共同作業で行うために必要な経験を広範に有しています。

• パンフレット、データ表、ケーススタディ
• 代筆記事
• 記者発表
• 広報誌
• 広告コピー、DM 用文書
• ウェブサイト – コンテンツ、マーケティング用コピー、説明、よくある質問など
• ニュースレター
• 株式メモ
• IR 用資料、株主総会用文書、アニュアルレポート
• スピーチ
• セールスレター、その他の手紙や電子メール
• ユーザーガイドおよびマニュアル
• 入札書類
• レポート、提案、スクリプト、通知、その他の文書


資料は作れるが時間がない方には
投資アナリストやファンドマネージャー、時間に追われる金融界の専門家は、当社の経験豊富な投資ライターに「ファイナンシャル・タイムズ」や「ハンデルスブラット」、「レゼコー」などの一流紙に掲載しても恥ずかしくない質の高い株式メモや短信、データ表の代筆を依頼して時間を節約することができます。

CLS は、当社の標準品質管理手順はもとより、すべての金融向けコピーについて FSA のコンプライアンス手順も実行し、文書が英国規制当局の「顧客の公平な取り扱いに関する方針」に確実に準拠するようにします。

一見ジャーナリズムに見えるものと良質のジャーナリズムとの差
ジャーナリズムや広告、ウェブ、演説にはそれぞれ、一般的な言語用法とは大きく異なる独自のニュアンスやスタイルがあります。また、こうした分野には他の分野からはうかがい知れない難しい問題が数多く潜んでいます。ある言語でしっかり書かれたように見える雑誌の記事も、別の言葉に訳すと浮ついた、場合によっては全くの素人作品にしか見えなくなってしまう場合もあります。お客様のメッセージを他言語で伝えようとする際には、2 つの言語の間に存在するその他の相違点と同様にこの点も念頭に置く必要があります。

米国ではうまく行ったが、英国でもうまく行くか
現地市場向けにコミュニケーションまたはマーケティング用資料を再構成し、直訳以上のものを求める米国企業は、現地の言語に通じているのみならず現地メディアにも通暁したライターと協同作業を行うことができます。

ヨーロッパやアジアの企業はプロのライターと提携し、読者の目を引く方法で自社のメッセージを伝えるマーケティングおよびセールスコピーを作成することが可能です。

別の市場向けに自社のウェブサイトのローカライズを行う必要がある
CLS のコピーライターはウェブについての包括的な経験を有しています。彼らは、新規テキストを現在のアーキテクチャやナビゲーションにどのように組み込むと効果を最大限に高められるかを熟知しており、情報の専門家との協同作業で企業サイトをより読みやすくシャープな印象を与えるものとします。

広報誌を出したいが執筆の時間がない
企業広報誌は優れたマーケティングツールですが、制作に時間がかかります。また、質の高いものを作らないと、顧客を獲得するどころか顧客離れにつながりかねません。CLS では、企画や編集に始まりデザイン、レイアウト、印刷の管理に至るまで御社の広報誌の出版プロセス全体を管理することが可能です。CLS をお選びいただくことで、長年にわたる商業雑誌での管理経験を有する出版界の専門家と連携して作業をお進めいただけます。

複数の言語で広報誌の出版をお考えの場合には、CLS では 1 言語で執筆しそれを他言語へ直訳するという程度の作業にとどまらず、記事の企画に時間をかけますので、読み物として優れすべての読者にとって面白い内容の広報誌を作成できます。

CLS は、どのようなコミュニケーションのニーズにもお応えし、メッセージを効果的に伝えるコピーをお客様と共同作成いたします。