OPCVM IV : êtes-vous prêt ?

Avec la directive OPCVM IV, les «Key Investor Information Documents» (KIID) remplaceront les prospectus simplifiés à compter du 1er juillet 2011. Les KIID devront être rédigés clairement et sous une forme bien définie :
- Langage concis et non technique, facile à comprendre pour les petits investisseurs
- A chaque sous-fonds, à chaque catégorie de titres, son propre KIID
- Deux pages au maximum et mises à jour régulières
- Deux graphiques au contenu précisément défini
- Un KIID doit être rédigé dans au moins une des langues officielles des pays dans lesquels les produits sont vendus.
Rédiger et traduire les KIID
Chez CLS Communication, nous nous sommes attachés à comprendre en profondeur les implications de la directive UCITS IV et des KIID. Nous avons formé une équipe d’excellents rédacteurs et traducteurs spécialisés dans cette nouvelle législation.
Ces experts sont épaulés par nos répondants en matière de lisibilité et nos gestionnaires de projets dédiés.
Mettre au point et traduire les KIID
En plus de les traduire, nous vérifions que vos KIID possèdent la clarté de ton et de style qui convient.
Les KIID et la lisibilité
En collaboration avec des agences externes et ses propres rédacteurs spécialisés, CLS fait en sorte que vos documents parlent une langue simple et respectent les normes de lisibilité.
Contact
Royaume-Uni: Pablo Navascues | tél. +44 203 117 2800 | e-mail
Suisse: Daniel Funk | tél. +41 44 206 68 68 | e-mail
France: Claudia Barretta | tél. +33 1 4469 35 40 | e-mail
Danemark: Steen Magnussen | tél. +45 33 32 34 52 | e-mail
Espagne: Iciar López-Aranguren Anabitarte | tél. +34 915 350 962 | e-mail
Asie-Pacifique: Michael Wong | tél. +852 2156 5222 | e-mail
Ou complétez le formulaire de contact
Consultez Wikipedia pour obtenir des informations sur la directive OPCVM IV
