Vos besoins ne se limitent pas à la traduction? Peut-être avez-vous besoin de créations de textes

En matière de communication, certains besoins dépassent la traduction. Il arrive que des mandats nécessitent parfois plus que la simple traduction d’une langue à l’autre. Peut-être le texte que vous avez en tête doit-il être créé.

Une traduction claire, une écriture efficace
Pour compléter sa gamme de solutions linguistiques hors pair, CLS a développé un service de copywriting de premier ordre qui vous permettra de communiquer votre message efficacement. L’équipe de rédacteurs de CLS compte des journalistes de haut vol, des rédacteurs financiers chevronnés et des publicistes maintes fois récompensés.

Ces spécialistes sont à votre service pour vous aider à rédiger un texte qui transmettra votre message.

CLS vous propose des services complets de copywriting: nous transformons vos idées, vos brouillons et vos documents en un texte de qualité. Nous avons acquis une longue expérience du copywriting auprès de nos clients en rédigeant différents types de documents:

• Brochures, fiches d’information et études de cas
• Travaux de rédaction
• Communiqués de presse
• Magazines d’entreprise
• Textes publicitaires, documentation de marketing direct
• Sites Internet – contenu, documents marketing, instructions, FAQ, etc.
• Bulletins
• Commentaires sur des actions
• Documentation utilisée dans le cadre des relations avec les investisseurs, documents destinés aux assemblées générales, rapports annuels
• Discours
• Courriers de vente, autres lettres et courrier électronique
• Guides de l’utilisateur et manuels
• Documents d’appel d’offres
• Rapports, propositions, scripts, notes et autres documents.


Je sais écrire, mais je n’ai pas le temps
Les analystes, les gestionnaires de fonds et les spécialistes financiers dont le temps est compté peuvent s’appuyer sur nos rédacteurs financiers expérimentés pour rédiger leurs commentaires sur des actions, leurs briefings et leurs fiches d’information en moins de temps qu’il ne leur en faudrait. Ils garantissent à cette occasion une qualité équivalente à celle du Financial Times, du Handelsblatt ou des Echos.

Outre ses processus standard d’assurance qualité, CLS soumet tous les documents financiers à une procédure de conformité de la FSA afin de garantir que les documents produits satisfont aux exigences de l’autorité britannique de surveillance des marchés financiers pour un traitement équitable des clients.

S’agit-il d’un jargon journalistique ou de vrai journalisme?
Les mondes du journalisme, de la publicité, d’Internet et des discours en public possèdent tous leurs propres nuances et leur propre style qui se distinguent des usages de la langue de tous les jours. Ils présentent également des pièges. Ce qui peut passer pour un article de magazine bien écrit dans une langue peut se révéler pompeux ou amateur dans une autre. Comme les autres différences linguistiques, cette caractéristique est à prendre en compte lorsque vous tentez de faire passer votre message dans d’autres langues.

Nous savons que ça marche aux Etats-Unis, mais cela marchera-t-il au Royaume-Uni?
Les entreprises américaines qui cherchent à adapter leur communication ou leur marketing aux marchés locaux et veulent plus qu’une traduction directe peuvent travailler avec des rédacteurs qui parlent couramment la langue cible et connaissent les coutumes locales.

Les sociétés européennes et asiatiques peuvent élaborer, avec des rédacteurs professionnels, des documents de marketing et de vente qui transmettront leur message de telle sorte qu’il retienne l’attention des lecteurs.

Nous cherchons à localiser notre site Internet pour différents marchés
Les rédacteurs de CLS disposent d’une longue expérience de l’écriture pour Internet. Ils savent incorporer un nouveau texte à une architecture et une navigation existantes pour créer un effet optimal. Ils peuvent aussi collaborer avec des architectes en information pour développer des sites de pointe conviviaux.

Nous voulons un magazine d’entreprise mais n’avons pas le temps de le rédiger
Les magazines d’entreprise sont de précieux outils de marketing mais leur réalisation prend beaucoup de temps. De plus, s’ils ne satisfont pas à des critères de qualité élevés, ils peuvent repousser le client au lieu de l’attirer vers l’entreprise. CLS peut gérer l’intégralité du processus de publication de votre magazine d’entreprise, de la planification à la rédaction de l’éditorial en passant par la conception, la mise en page et l’impression. En travaillant avec CLS, vous optez pour des professionnels de l’édition disposant d’une longue expérience de la gestion des magazines d’entreprise.

Vous voulez publier votre magazine en plusieurs langues? CLS ne se contentera pas d’écrire l’éditorial dans une langue et de vous fournir une traduction littérale dans une autre. Nous passerons du temps à rédiger l’éditorial pour qu’il se lise bien et séduise tous les lecteurs et non pas la moitié seulement d’entre eux.

Quels que soient vos besoins de communication, CLS travaillera à vos côtés afin de rédiger des documents efficaces qui transmettront votre message.

© COPYRIGHT 2005 - 2008 CLS COMMUNICATION