Translation & Adaptation

Las traducciones son la trascripción de un texto del idioma de origen al idioma objetivo. Este proceso, sin embargo, no es tan sencillo y banal como uno se imagina.

Sus textos están en manos de traductores que conocen su sector y su negocio. Además del diploma de traductor, muchos de nuestros empleados tienen otra carrera universitaria (derecho, empresariales, etc.) y cuentan con la correspondiente experiencia profesional. Disponen de una formación adicional de terminólogos o de intérpretes.

De hecho, los traductores de CLS traducen exclusivamente a su lengua materna, teniendo en cuenta los objetivos comunicativos predefinidos y las particularidades de los grupos objetivo. Los aspectos técnicos gozan de la máxima atención. La tonalidad y el estilo se respetan estrictamente. La extraordinaria profesionalidad radica en la minuciosa atención prestada a una gramática y ortografía correctas hasta el más mínimo detalle.

El control de calidad de CLS se basa en el principio de la doble revisión en la que un segundo traductor igual de cualificado a nivel técnico compara la traducción con el texto original. Controla asimismo la traducción en cuanto a su exhaustividad, correspondencia del contenido con el original, así como en cuanto a la exactitud técnica y formal.

Con una plantilla de 280 personas especializadas y una red internacional de 750 especialistas externos, puede estar seguro de tener en cualquier momento al traductor ideal a su entera disposición.


© COPYRIGHT 2005 - 2008 CLS COMMUNICATION