De haberlo sabido, yo también habría querido uno...
No importa lo buenos que sean sus servicios y productos, si la gente no los conoce, no puede beneficiarse de lo que usted ofrece. Sin duda alguna, el mejor modo de llegar a posibles clientes es mediante un sitio web multilingüe. La globalización comercial crece a un ritmo acelerado y la competencia es cada vez mayor: aquellas empresas que no puedan mantener el paso corren el riesgo de quedarse atrás. La globalización es una oportunidad excelente de llegar a un enorme número de clientes potenciales y ofrece a las empresas la posibilidad de ser verdaderamente internacionales.
Buena redacción y traducción: algo fundamental, pero además hay otras cosas
Es esencial que el sitio web se cree de la manera correcta. Contenidos mal redactados, o contenidos que no despierten ningún interés en el lector podrán hacer que el intento sea fallido. Se puede decir que un sitio web mal traducido es peor que si se deja sin traducir; nada suena tan poco profesional como un texto que obviamente haya sido traducido por una persona no nativa. Y esa misma falta de profesionalidad será lo que perciban los lectores acerca de sus productos y servicios. Por eso una buena redacción y una buena traducción son esenciales. Pero eso no es todo.
Global y local
Para crear un sitio web global de calidad se necesita algo más que una buena traducción; hay que tener en cuenta los aspectos culturales y locales del público al que este va dirigido. El idioma, el diseño, el estilo, las imágenes y los colores han de adaptarse al público objetivo; incluso dentro de un mismo idioma los regionalismos pueden ser importantes.
Al crear un sitio web multilingüe han de tenerse en cuenta múltiples factores:
- Idioma
Dentro de un idioma determinado pueden existir regionalismos, por ejemplo entre el inglés americano y el inglés británico hay algunas grandes diferencias, tanto en la escritura como en el tono. - Estilo y tono
Lo que en un país puede parecer un lenguaje dinámico y extrovertido podría percibirse como arrogante o insistente en otro. - Espacio
Algunos idiomas requieren más espacio que otros; los textos en francés, por ejemplo, suelen ser considerablemente más largos que aquellos en chino. - Accesibilidad
Utilizando la combinación adecuada de palabras clave, su sitio web podrá ser fácilmente localizado por motores de búsqueda en varios idiomas con distinto mecanismo de búsqueda. - Colores
En los países occidentales, el negro se asocia casi siempre con el duelo, mientras que en muchas partes de Asia el blanco tiene ese mismo significado. El rojo es, por excelencia, el color de la buena suerte en China, pero puede resultar demasiado chillón en otros países.
En definitiva, su sitio web ha de ser tanto global como local; global de modo que cale hondo en muchos países y local en el sentido de que al destinatario le resulte familiar y que se identifique con la cultura local.
CLS: un socio conocedor de la materia
CLS Communication cuenta con un equipo experto de redactores capaces de crear el contenido web que mejor se adapte al lugar al que está destinado el sitio. También tenemos a nuestra disposición más de 3.000 traductores especializados con experiencia internacional en nuestras oficinas de Asia, Europa y Norteamérica, y socios en todo el mundo. Nuestros propios empleados representan un amplio espectro cultural. Además, disponemos de un amplio equipo de editores expertos que pueden encontrar el tono y el estilo adecuados para su público local particular dentro de una región idiomática.
Página relacionada:
Servicios lingüísticos para sitios web
Enlaces útiles:
Trabajar con sitios web multiregionales
Los diez idiomas más utilizados en internet
