Noticias
Traducción automática: estilo sencillo con frases cortas - 06.03.08
Los programas de traducción se pueden adquirir en versión para ordenadores de sobremesa o para servidores de red. En ambos casos hay que tener en cuenta el esfuerzo interno que supone la instalación y el mantenimiento del sistema; de ahí que los programas para ordenadores de sobremesa solo sean adecuados para un pequeño grupo de usuarios. La ventaja de la instalación en el servidor es que los diccionarios en los que, con el fin de mejorar la calidad de la traducción, se registran los conceptos y términos utilizados comúnmente en el sector y en la empresa están localizados en un solo lugar, lo cual facilita su actualización. Esto requiere, no obstante, la disponibilidad de conocimientos lingüísticos y técnicos del sistema en la empresa. En cambio, un proveedor de servicios de aplicaciones (PSA) asume esta tarea, además del funcionamiento del software, y garantiza también la asistencia técnica al usuario. La tarifa plana anual para este servicio ofrece transparencia en los costes y es comparable al ahorro que supone la utilización del PSA. Parte de las traducciones humanas pueden realizarse de forma automática, por ejemplo cuando se trata de documentos para uso interno y con fines únicamente informativos. En otros casos la traducción automática sirve de base para la traducción humana y de este modo se consigue aumentar la productividad en un 30-40%. Otro factor decisivo es el ahorro de tiempo que supone para los colaboradores que han de transmitir información en varios idiomas y que normalmente se ven obligados a recurrir a los diccionarios o a la ayuda de sus compañeros. Por último, mediante la utilización de la traducción automática se generan ahorros que superan con creces a los costes.
Traducción automática: estilo sencillo con frases cortas
Autor: Hans-Udo Stadler
Revista: Produkt Global
http://www.produktglobal.de/
Edición: 1/2008
Haga clic aquí para leer el artículo en alemán
<- Volver, a la lista de noticias

