Det ville jeg gerne have, hvis jeg blot vidste, det fandtes!

Uanset hvor gode de serviceydelser eller produkter er, du tilbyder, kan folk ikke benytte sig af dem, hvis de ikke ved, de findes. Der er ingen tvivl om, at den bedste måde at nå ud til potentielle kunder på, er via en flersproget webside. Globaliseringen inden for forretningsverdenen tager hastigt til, og konkurrencen stiger - det gælder om at følge med, hvis man vil overleve som virksomhed. Globaliseringen gør det muligt at nå ud til mange nye potentielle kunder og på den måde blive rigtig internationale.

Kvalitet i tekstforfatning og oversættelse: Væsentligt - men det er ikke det eneste.

Det er vigtigt, at en flersproget webside skabes på den rigtige måde. Hvis indholdet er dårligt skrevet eller bare ikke særlig interessant, betyder det mistede forretningsmuligheder. Hvis en webside er dårligt oversat, er det værre, end hvis den slet ikke er oversat; intet lyder så amatøragtigt som sprog, der tydeligvis er oversat af en ikke-indfødt - og den oplevelse af manglende professionalisme smitter af på læserens oplevelse af de produkter og serviceydelser, der tilbydes. Kvalitet i tekstforfatning og oversættelse er således altafgørende. Men det er ikke det eneste.

Globalt og lokalt

En god global webside handler ikke kun om, at den er godt oversat. Den skal også være kulturelt og lokalt tilpasset. Sprog, design, stil, billeder og farver skal passe til målgrupppen - selv inden for et enkelt sprog kan regionale varianter spille en stor rolle.

Der er mange faktorer, man skal tage højde for, når man skaber en flersproget webside:

  • Sprog
    Et sprog kan have flere forskellige regionale varianter; for eksempel er der en række udtalte forskelle på amerikansk og britisk engelsk, hvad angår både stavemåde og tone.
  • Stil og tone
    Det, der er dynamisk og imødekommende sprog i ét land, kan opfattes som arrogant eller pågående i et andet.
  • Plads
    Sprog fylder forskelligt - for eksempel er franske tekster ofte betydeligt længere end kinesiske.
  • Tilgængelighed
    Ved at bruge den rette kombination af søgeord, kan søgemaskiner let finde din webside på forskellige sprog med forskellig søgeadfærd.
  • Farver
    I vestlige lande forbindes farven sort i høj grad med sorg, mens det i store dele af Asien er hvid, der indikerer sorg. Rød forbindes med held i Kina, men kan virke prangende i andre lande.

Kort sagt skal din webside være både globalt og lokalt orienteret. Globalt forstået på den måde, at den når ud til et stort publikum i mange lande, og lokalt i den forstand, at den henvender sig til den enkelte læser på en velkendt måde og i overensstemmelse med den lokale kultur.

CLS - En samarbejdspartner til websider

CLS Communication har et erfarent team af tekstforfattere, som kan skrive indholdet til din webside, så den fungerer optimalt alle de steder, du ønsker at nå ud til. Vi har desuden mere end 3.000 specialiserede oversættere med international erfaring - for med kontorer i Asien, Europa og Nordamerika samt samarbejdspartnere overalt i verden repræsenterer vores medarbejdere et bredt kulturelt spektrum. Dertil kommer, at vi har et omfattende team af editorer, som kan sørge for, at stil og tone passer til de specifikke målgrupper inden for et sprogområde.

 

Relaterede sider:

Sproglige ydelser til websider

Nyttige links:

At arbejde med flerregionale websider

Internationalisering

Top-10 over anvendte sprog på internettet



Sendt den 15.06.2012
 

Bestil

Logins