要的不只是翻译?或许您还需要文字创作

要的不只是翻译?或许您还需要文字创作

一些沟通需要的不只是翻译,有时候,沟通不仅仅是把文字从一种语言转换成另一种语言。您可能得创作需要的文字。

翻译清晰明确,写作印象深刻
为了充分发挥CLS出众的语言技能,我们推出了强大的文案写作服务,可以帮助您有效地传递信息。CLS的写作人才库汇集了出类拔萃的新闻工作者、精明老练的投资领域写作人员以及获得大奖的广告创意人员。

这些专业人士随时待命,与您携手创作可以为您传情达意的文案。

CLS能够为您提供全方位的文案写作服务,可以把您的思想要领、草稿笔记或文件概要转化成高水准的文案。在与客户携手创作下列各种类型的文案方面,我们拥有丰富的经验:

• 宣传册子、产品/服务说明和案例分析
• 代人写作
• 新闻稿
• 企业杂志
• 广告文案、直销资料
• 网站——内容、营销文案、说明、常见问题等
• 时事通讯
• 股东权益便条
• 投资者关系材料、年度大会文件、年度报告
• 演讲稿
• 销售函、其他信函及电子邮件
• 用户指南及手册
• 投标文件
• 报告、建议书、稿本、通知和其他文件


我自己能写,但就是没有时间
时间紧迫的投资分析师、基金经理和金融专业人士可以让我们经验丰富的投资领域写作人员代笔,在比亲自动笔更短的时间内撰写股东权益便条、简报或产品/服务说明,同时质量达到适合在《金融时报》、《Handelsblatt》或《Les Echos》发表的水平。

除了标准的质量控制流程,CLS的所有金融财务文案还必须通过金融管理局(FSA)的合规程序,以确保文件符合英国监管机构的公平对待客户政策。

新闻文体还是优美的新闻写作?
新闻写作、广告文案、网站用语和公共演说均有各自的细微差别和风格,和普通的语言用法大相径庭。它们也有各自的缺陷。在一种语言中看似漂亮的一篇杂志专题,在另一种语言中,可能显得华而不实或者甚至是一篇业余文章。在试图以另一种语言传递信息时,您需要注意到这一点以及其他语言上的差异。

我们知道这在美国行得通,但在英国行得通吗?
需要为当地市场重新设计沟通或市场推广材料的美国公司,以及不只是需要直译的美国公司,可以选择与既能说一口流利的目标语言又熟悉当地语言的写作人员合作。

欧洲和亚洲公司可以与专业写作人员携手合作,共同创作市场推广和销售文案,以吸引读者的方式传递它们的信息。

我们要为不同的市场把我们的网站本地化
CLS的文案写作人员具有全面的网站写作经验。他们了解如何把新文字融入到当前的网页结构和浏览方法中,以产生最大的效果,或者,他们能够与信息工程师合作,助您建立明快而简明易用的企业网站。

我们想办一份企业杂志,但没有时间撰稿
企业杂志是一个强大的市场推广工具,但要办这样一份杂志却非常费时。另外,如果杂志水准不高,不但不能吸引客户公司,反而可能适得其反,令客户望而却步。从规划和撰写编者评论到设计、编排和印刷等整个企业杂志出版过程,CLS都可以帮助您全盘处理。与CLS合作就像伙拍有着多年商业杂志管理经验的出版界专业人士一样,使你无往不利。

想让您的杂志以多种语言出现吗?CLS不只是以一种语言撰写编者评论,然后逐字逐句地翻译成另一种语言;我们还花大量的时间规划编者评论,使读者感觉不但通俗易懂,而且生动有趣。

无论您的沟通需求如何,CLS都能够与您携手创作令人印象深刻的文案,助您有效传情达意。

© COPYRIGHT 2005 - 2008 CLS COMMUNICATION